1 CorinthiansChapter 4 |
1 THIS is the way you should consider us: as the servants of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
2 Henceforth it is required of stewards, that every one of them must be faithful. |
3 But as for me, it is of little importance that I am judged by you or by any one else: because I do not judge myself. |
4 For I know nothing of which I am guilty; yet I may not be right in this, for my judge is the LORD. |
5 Therefore do not judge before the time, until the LORD comes, and brings to light the hidden things of darkness, and reveals the thoughts of the hearts; then shall every man have praise from God. |
6 These things, my brethren, concerning myself and Apollos I have pictured for your sakes; that in our example you may learn not to think beyond that which is written, and let no one exalt himself over his fellow man, on account of any man. |
7 For who has inquired into you? And what do you have which was not given to you? and if you did receive it, then why do you boast, as if you had not received it? |
8 For a long time you have been full and enriched, and you have waxed strong without our counsel. And I would to God you were as kings, so that we also might share with you. |
9 For I think God has placed us, the apostles, last as if we were condemned to death: for we have become a spectacle to the world, and to angels, and to men. |
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are praised, but we are despised. |
11 Even to this very hour we both hunger and thirst, and are naked and mistreated and have no permanent home; |
12 And labor, working with our own hands: being cursed we bless, being persecuted, we endure it; |
13 Being reviled, we intreat;: we are looked upon as the refuse of the world, and we are the revilement of every man to this day. |
14 I do not write these things to make you feel ashamed, but to advise you as beloved children. |
15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet you will have not many fathers: for in Jesus Christ I have begotten you through the gospel. |
16 I beseech you therefore, to follow me. |
17 This is why I have sent Ti-mo'the-us to you, who is my beloved son and faithful in the LORD, who shall remind you of my manner of life in Christ, just as I teach in all the churches. |
18 There are some among you who are puffed up, thinking I am unwilling to come to you. |
19 But I will come to you very soon, if the LORD wills, and then I shall find out not the words of these men who exalt themselves, but their power. |
20 For the kingdom of God is not in the word, but in power. |
21 Now what do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and in the spirit of meekness? |
1-е Послание коринфянамГлава 4 |
1 |
2 Тем слугам, которым доверены такие важные обязательства, необходимо показать своему Господину, что они достойны доверия. |
3 Не вы мой Господин, и поэтому ваше мнение по поводу моего служения для меня ничего не значит. Даже если любой человеческий суд осудит меня, — мне всё равно. Более того, моё личное мнение о служении, совершаемым мной, — неважно. |
4 Моя совесть чиста, но не по этой причине я оправдан. Господь — мне судья, Он вынесет решение о том, насколько успешным было моё служение. |
5 Именно поэтому не судите ни о чём, пока не настало время суда, — время, когда придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме и сделает явными тайные побуждения сердца. Тогда Бог воздаст хвалу каждому, какую кто заслуживает. |
6 |
7 Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было тебе дано, то почему ты хвалишься, как будто это не дар? |
8 Сейчас вы думаете, что у вас есть всё необходимое, что вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы в самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами! |
9 Однако мне кажется, что Бог сделал нас, апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, так как мы стали зрелищем для всего мира: для Ангелов и для людей. |
10 Мы — глупцы ради Христа, вы же мудры во Христе. Мы слабы, а вы сильны; вы в почёте, а нас презирают. |
11 Мы до сих пор терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны. |
12 Мы тяжко трудимся собственными руками, добывая пропитание. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим. |
13 Когда люди злословят против нас, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми до сегодняшнего дня. |
14 |
15 Потому что хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но немного отцов. Я же стал вашим отцом во Христе Иисусе через Благовестие. |
16 Поэтому я умоляю вас, чтобы вы уподобились мне. |
17 Вот почему я послал к вам Тимофея. Он — мой дорогой и преданный сын в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви. |
18 Но некоторые из вас вознеслись в своей гордыне, будто бы полагают, что я никогда к вам больше не приду. |
19 Но, если будет угодно Господу, я вскоре навещу вас и тогда сам увижу, насколько сильны эти красноречивые гордецы. |
20 Потому что Царство Божье основано не на красноречии, а силе. |
21 Чего вы хотите? Вы хотите, чтобы я пришёл к вам с наказанием или с любовью и кротостью? |
1 CorinthiansChapter 4 |
1-е Послание коринфянамГлава 4 |
1 THIS is the way you should consider us: as the servants of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
1 |
2 Henceforth it is required of stewards, that every one of them must be faithful. |
2 Тем слугам, которым доверены такие важные обязательства, необходимо показать своему Господину, что они достойны доверия. |
3 But as for me, it is of little importance that I am judged by you or by any one else: because I do not judge myself. |
3 Не вы мой Господин, и поэтому ваше мнение по поводу моего служения для меня ничего не значит. Даже если любой человеческий суд осудит меня, — мне всё равно. Более того, моё личное мнение о служении, совершаемым мной, — неважно. |
4 For I know nothing of which I am guilty; yet I may not be right in this, for my judge is the LORD. |
4 Моя совесть чиста, но не по этой причине я оправдан. Господь — мне судья, Он вынесет решение о том, насколько успешным было моё служение. |
5 Therefore do not judge before the time, until the LORD comes, and brings to light the hidden things of darkness, and reveals the thoughts of the hearts; then shall every man have praise from God. |
5 Именно поэтому не судите ни о чём, пока не настало время суда, — время, когда придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме и сделает явными тайные побуждения сердца. Тогда Бог воздаст хвалу каждому, какую кто заслуживает. |
6 These things, my brethren, concerning myself and Apollos I have pictured for your sakes; that in our example you may learn not to think beyond that which is written, and let no one exalt himself over his fellow man, on account of any man. |
6 |
7 For who has inquired into you? And what do you have which was not given to you? and if you did receive it, then why do you boast, as if you had not received it? |
7 Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было тебе дано, то почему ты хвалишься, как будто это не дар? |
8 For a long time you have been full and enriched, and you have waxed strong without our counsel. And I would to God you were as kings, so that we also might share with you. |
8 Сейчас вы думаете, что у вас есть всё необходимое, что вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы в самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами! |
9 For I think God has placed us, the apostles, last as if we were condemned to death: for we have become a spectacle to the world, and to angels, and to men. |
9 Однако мне кажется, что Бог сделал нас, апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, так как мы стали зрелищем для всего мира: для Ангелов и для людей. |
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are praised, but we are despised. |
10 Мы — глупцы ради Христа, вы же мудры во Христе. Мы слабы, а вы сильны; вы в почёте, а нас презирают. |
11 Even to this very hour we both hunger and thirst, and are naked and mistreated and have no permanent home; |
11 Мы до сих пор терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны. |
12 And labor, working with our own hands: being cursed we bless, being persecuted, we endure it; |
12 Мы тяжко трудимся собственными руками, добывая пропитание. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим. |
13 Being reviled, we intreat;: we are looked upon as the refuse of the world, and we are the revilement of every man to this day. |
13 Когда люди злословят против нас, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми до сегодняшнего дня. |
14 I do not write these things to make you feel ashamed, but to advise you as beloved children. |
14 |
15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet you will have not many fathers: for in Jesus Christ I have begotten you through the gospel. |
15 Потому что хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но немного отцов. Я же стал вашим отцом во Христе Иисусе через Благовестие. |
16 I beseech you therefore, to follow me. |
16 Поэтому я умоляю вас, чтобы вы уподобились мне. |
17 This is why I have sent Ti-mo'the-us to you, who is my beloved son and faithful in the LORD, who shall remind you of my manner of life in Christ, just as I teach in all the churches. |
17 Вот почему я послал к вам Тимофея. Он — мой дорогой и преданный сын в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви. |
18 There are some among you who are puffed up, thinking I am unwilling to come to you. |
18 Но некоторые из вас вознеслись в своей гордыне, будто бы полагают, что я никогда к вам больше не приду. |
19 But I will come to you very soon, if the LORD wills, and then I shall find out not the words of these men who exalt themselves, but their power. |
19 Но, если будет угодно Господу, я вскоре навещу вас и тогда сам увижу, насколько сильны эти красноречивые гордецы. |
20 For the kingdom of God is not in the word, but in power. |
20 Потому что Царство Божье основано не на красноречии, а силе. |
21 Now what do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and in the spirit of meekness? |
21 Чего вы хотите? Вы хотите, чтобы я пришёл к вам с наказанием или с любовью и кротостью? |